24 มิถุนายน 2549

mortagage (การจำนอง), real estate (อสังหาริมทรัพย์)

คำว่า "mortagage"(การจำนอง) มาจาก "mortir" ในภาษาผรั่งเศสแปลว่า "ความตาย" ดังน้นการจำนองคือ "ข้อผูกพันจนกว่าจะตาย"
ส่วนคำว่า real ใน "real estate" (อสังหาริมทรัพย์) ไม่ได้แปลว่า "จริง" ตามความหมายในภาษาอังกฤษ แต่มาจากภาษาสเปนที่แปลว่า "ที่ดินของหลวง" ที่มาของคำทำให้เราทราบเหตุผลว่าทำไมในปัจจุบันเราจึงไม่ได้เป็นเจ้าของที่ดินของเราเองเป็นแต่เพียงผู้ควบคุมเท่านั้น เราไม่ได้เป็นเจ่าของอสังหาริมทรัพย์ของเราจริงๆ รัฐบาลเป็นเจ้าของที่นของเราและเก็บภาษีเราเพื่อให้เราได้ใช้มัน
จากหนังสือ พ่อรวยสอนลงทุน หน้า 83

ไม่มีความคิดเห็น:

คลังบทความของบล็อก